新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

英语新闻系列讲座词汇特色(5)

作者: 沈阳翻译公司 发布时间:2020-10-18 12:08:14  点击率:
沈阳翻译公司经常在消息报道中把新闻出处交代清楚,一一标明,这是因为记者深知读者阅报时往往较注重消息的来源。为了显示其报道“真实”、“客观” 、“可信”,丝毫不带个人观点或态度,记者通常不仅对新闻事实,而且也对有关的言论、观点、意见等一一说明来源。例如:VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
WASHINGTON,JULY 8(UPl)-CNN hopes to feature Asia more prominently in its news programs in order to share in Japan''s estimated $50 billiOn in advertising revenue this year, according to NEWSWEEKVTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
[合众国际社华盛顿7月8日电]据《新闻周刊》报道,为了在今年日本估计为500亿美元的广告收入中占有份额,美国有线新闻网希望在其新闻节目中更加突出亚洲特色。VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
BEIJING, AUG.19 (Reuter)--The president''s visit has turned a new page in relations between the two countries,mass media here say.VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
[路透社北京8月19日电]此间新闻界认为,总统此次来访为两国关系揭开了新的一页。VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
LONDON,OCT.20(Reuter via Xinhua)- London Markets closed mixed on profit taking after a higher opening in fairly active trading,it was announced here.VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
[新华社转引路透社伦敦10月20日电]此间人士称,伦敦股市开市时股价上扬,交易相当活跃。由于一些持股者获利后抛股,因此收盘时有涨有跌。VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
细心的读者不难从上述三例中发现,每条导语末尾处都标有新闻出处,即分别为“according to NEWSWEEK”,“mass media here say”和“it was announced here”。从交代手法而言,英语新闻报道中的新闻出处主要有三种:VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1)具体确切的消息来源。VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这类消息来源,有名有姓地交代有关的机构、组织和个人。诸如according to PLO leader Yasser Arafat或PLO leader Yasser Arafat said.(“巴解” 组织领导人阿拉法特称)等。VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2)含蓄不露的消息来源。VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
有时记者不直接透露消息的来源,而只是含蓄地透露一点。这主要鉴于两个方面的考虑:一是对不愿透露姓名或单位名称的新闻提供者予以保密;二是因为不少提供消息的人士并非十分重要的人物,读者不一定熟悉,提与不提他们的姓名无关紧要,重要的是他们所代表的机构或所批露的消息。在英语新闻报道中,经常用来表示这种间接暗示消息来源的词或词语主要有:VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
analysts 分析家VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
authoritative sources权威人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
authorities 权威人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
diplomatic sources 外交人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
document released by...由...发布的消息VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
educational circles 教育界VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
experts 专家VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
financial quarters 金融界方面VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Foreign Ministry spokesman 外交部发言人VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
government official 政府官员VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
government statement 政府声明VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
highly-placed sources 高层消息灵通人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
judicial circles 司法界VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
in—group source 圈内人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
military sources 军方人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
observers 观察家VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
official官员VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
official sources 官方人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
police sources 警方人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
quarters/circles 方面;阶层VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
reliable sources 消息可靠人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
sources 人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
sources close to ...接近...(方面)人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
spokesman 发言人VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the quarters concerned 有关方面VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the atrical circles 戏剧界VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
unconfirmed report 未经证实的消息VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
unimpeacheable sources 消息可靠人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
well-informed sources 消息灵通人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
well-placed/well—well-wired sources 重要消息灵通人士VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
witnesses 证人;目击者VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3)似真非真的消息来源。VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
记者有时出于严谨的报道态度,或消息来源本身尚不十分清楚等原因,撰稿时经常使用某些惯用短语来含糊、委婉地交代一下消息来源。这种“故作姿态”的写作手法,一方面可表示报道是公正、客观的;另一方面,万一消息不符合事实,记者则可以此搪塞或推卸责任,逃避文责自负。常见的这类短语主要有:VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
It is said… 据说……VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
It is reported… 据报道...VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Reports say… 据报道...VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Rumours say… 据谣传...VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Foreign radios announced… 据外电报道...VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
It is learned… 据悉...VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
It is understood… 据了解...VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
It is authoritatively learned…自权威方面获悉...VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
According to an anonymous source 据一位不愿透露姓名的消息灵通人士说……VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
A source who asked not to be identiried disclosed… 据一位不愿透露姓名的消息灵通人士说……VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Foreign wire services were quoted/cited as saying…援引外国通讯社的消息说……VTW沈阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
 

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 沈阳翻译机构 专业沈阳翻译公司 沈阳翻译公司  
技术支持:沈阳翻译公司  网站地图